Maria, dreta, al peu de la Creu de Jesús. |
STABAT MATER
L'himne
Stabat Mater
és un himne litúrgic que es canta en honor de la
Mare de Déu dels Dolors. Es deu al poeta líric italià Jacoponi de Todi, frare franciscà del s.
XIII. El text, que es basa en la profecia de Simeó (Lluc, 2,35), esdevé
una invitació, d'una gran intensitat, èpica i lírica a la vegada, a compartir
el sofriment de la Mare de Déu (que a la vegada comparteix el de Jesús), que
el poeta expressa de forma magistral. El seu missatge més profund vol ser el
lligam emocional que neix a la Mare de Déu i a tots els cristians per la mort
de Crist.
Hi ha diverses traduccions al català d'aquest Himne. A continuació algunes que
he trobat:
- Dreta al peu de la creu...
- Prop de la creu dolorosa...
- Estava molt dolorosa...
- A tocar de la creu santa..., amb melodia gregoriana, traducció de Josep Maria Folch i Camarassa.
- Dolça Mare dolorosa..., amb melodia gregoriana, traducció de mn. Santiago Casanova Giner.
- Hi ha la Mare Dolorosa..., amb traducció de mn. Camil Geis.
- És la Mare Dolorosa..., amb traducció de Josep Maria Llovera i Tomàs.
Font: Biblioteca de Catalunya |
1. Stabat Mater dolorosa
Iuxta crucem lacrimosa
Dum pendebat Filius.
2. Cuius animam gementem
Contristatam et dolentem
Pertransivit gladius.
3. O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater unigeniti!
4. Quae moerebat et dolebat,
Pia Mater, dum videbat
Nati poenas incliti.
5. Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
In tanto supplicio?
6. Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?
7. Pro peccatis suae gentis
Vidit Iesum in tormentis,
Et flagellis subditum.
8. Vidit suum dulcem natum
Moriendo desolatum
Dum emisit spiritum.
9. Eia Mater, fons amoris
Me sentire vim doloris
Fac, ut tecum lugeam.
10. Fac, ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum
Ut sibi complaceam.
11. Sancta Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide.
12. Tui nati vulnerati,
Tam dignati pro me pati,
Poenas mecum divide.
Tam dignati pro me pati,
Poenas mecum divide.
13. Fac me tecum, pie, flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.
14. Iuxta crucem tecum stare,
Et me tibi sociare
In planctu desidero.
Et me tibi sociare
In planctu desidero.
15. Virgo virginum praeclara,
Mihi iam non sis amara
Fac me tecum plangere.
Mihi iam non sis amara
Fac me tecum plangere.
16. Fac, ut portem Christi mortem
Passionis fac consortem,
Et plagas recolere.
Passionis fac consortem,
Et plagas recolere.
17. Fac me plagis vulnerari,
Fac me cruce inebriari,
Et cruore Filii.
Fac me cruce inebriari,
Et cruore Filii.
18. Flammis ne urar succensus
Per Te, Virgo, sim defensus
In die iudicii.
Per Te, Virgo, sim defensus
In die iudicii.
19. Christe, cum sit hinc exire,
Da per Matrem me venire
Ad palmam victoriae.
Da per Matrem me venire
Ad palmam victoriae.
20. Quando corpus morietur,
Fac, ut animae donetur
Paradisi gloria. Amen.
Fac, ut animae donetur
Paradisi gloria. Amen.
L'himne en llatí i traduccions al castellà i català Font: Biblioteca de Catalunya |
Moltes gràcies per aquest espai. La veritat és que hi ha un gran treball al darrera. Magnific! Enhorabona
ResponEliminaMoltes gràcies i m'alegro que sigui d'utilitat. Bon dia!
Elimina