La Verge bressant. Poema d'Alphonse Daudet traduït per Joan Maragall.

Poema d'Alphonse Daudet musicat per Cèsar Franck i traduït al català per Joan Maragall.
*S'ha respectat l'escriptura pre-normativa del català en les Obres Completes de Joan Maragall editades per Gustau Gili el 1912-1913.


LA VERGE BREÇANT

Bò i bolcat de fresc —bò i bolcat de blanc,
la Verge breçava a Jesús infant.—
Ell com un niu d'aucellets refilava.
Com les mares fan —ella feia així:
Tot breçant, breçant, —ben baixet cantava,
mes el bon Jesús no volía dormî.—

"Jesús", ella li diu tremolant;
"dormiu anyellet —dormiu anyell blanc;
dormiu que es molt tart, la nit ja s'atança,
cal que reposeu, —descanseu en mi,
dormiu mon amor —adormiu's sens recança."
Mes el Bon Jesús no vol pas dormî.

I llavors Maria —amb l'esguard humit
baixà vers el fill el seu front dolorit.
"¡Ai! que no dormiu; vostre mare plora,
vostre mare plora —vos no us adormiu."
I els plors li anaven lliscant. Llavors
el Bon Jesuset va quedà adormit.


Comentaris